-
1 положить на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > положить на чашу весов
-
2 положить на чашу весов
vliter. porre sulla bilanciaUniversale dizionario russo-italiano > положить на чашу весов
-
3 положить на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > положить на чашку весов
-
4 Положить меч на чашу весов
Универсальный русско-немецкий словарь > Положить меч на чашу весов
-
5 Положить [Бросить] меч на весы/ [на чашу весов]
Sein Schwert in die Waagschale werfen. Näheres dazu s. Горе побеждённым!Русско-немецкий словарь крылатых слов > Положить [Бросить] меч на весы/ [на чашу весов]
-
6 бросать на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать на чашу весов
-
7 бросить на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить на чашу весов
-
8 класть на чашу весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > класть на чашу весов
-
9 бросить на чашу весов
vgener. (положить) poner en la balanza de cruz -
10 ВЕСОВ
-
11 ЧАШУ
-
12 ПОЛОЖИТЬ
разжевать и в рот положитьБольшой русско-английский фразеологический словарь > ПОЛОЖИТЬ
-
13 бросать на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать на чашку весов
-
14 бросить на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить на чашку весов
-
15 класть на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > класть на чашку весов
-
16 Ч-37
БРОСАТБ/БРОСИТЬ (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) НА ЧАШУ (ЧАШКУ) ВЕСОВ что lit VP subj: human (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or areaX бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip (tilt) the scale(s) in his favorX used Y in an attempt to turn the tide in his favor. -
17 чаша
келіх; чаша* * *жен.— дом — поўная чаша
См. также в других словарях:
бросить на чашу весов — положить на чашу весов, рискнуть, поставить на кон, подвергнуть опасности, поставить под удар, решиться, поставить на карту, подвергнуть риску Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Бросать/ бросить (класть/ положить) на чашу весов — что. Книжн. Рисковать самым важным, значительным во имя успеха, удачи. БТС, 98, 122, 1469; Ф 1, 44, 239 … Большой словарь русских поговорок
бросить на чашу весов — Бросить (положить и т.п.) на ча/шу весов что Рискнуть, пожертвовать в решающий момент чем л. важным, значительным в надежде добиться перевеса успеха в каком л. деле … Словарь многих выражений
бросить всё на чашу весов — Бросить (положить) всё на чашу весо/в Рискнуть самым важным, значительным во имя успеха, удачи … Словарь многих выражений
Бросить (положить) меч на чашу весов (на весы) — Книжн. Устар. О применении права сильного. БМС 1998, 376 … Большой словарь русских поговорок
ЧАША — Да минует меня чаша сия. Книжн. Пусть не коснется меня это горе, несчастье. ШЗФ 2001, 59; БТС, 544. /em> Выражение из Евангелия. БМС 1998, 617. Донская чаша. Дон. Куст винограда с лозами, подвязанными в виде круга. СДГ 1, 137. Полная чаша. 1.… … Большой словарь русских поговорок
подвергнуть риску — поставить на карту, положить на чашу весов, поставить на кон, подвергнуть опасности, поставить под удар, решиться, рискнуть, бросить на чашу весов Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
поставить на кон — поставить на карту, положить на чашу весов, подвергнуть риску, подвергнуть опасности, решиться, рискнуть, бросить на чашу весов, поставить под удар Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
рискнуть — осмелиться, отважиться, решиться, дерзнуть, посметь, преодолеть (неуверенность, страх), поставить под удар, бросить на чашу весов, положить на чашу весов, поставить на кон, пойти, сунуть голову в петлю, была не была, попереть на рожон, поставить… … Словарь синонимов
ча́ша — и, ж. 1. Старинный большой сосуд в форме полушария, предназначенный для питья. Не скоро ели предки наши, не скоро двигались кругом Ковши, серебряные чаши С кипящим пивом и вином. Пушкин, Руслан и Людмила. || высок. и трад. поэт. Сосуд для питья… … Малый академический словарь
ГЛАЗ — символ Божественного всевидения. Являлся одним из наиболее ранних символов Бога Отца. Знак был особенно актуален в иудаизме и исламе, где человеческие изображения не допускались. Часто Божественное око помещалось в триагль, символизирующий Троицу … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия